1
00:00:01,367 --> 00:00:02,734
[?]

2
00:00:02,735 --> 00:00:05,270
The results of the medical tests
on the new astronauts

3
00:00:05,271 --> 00:00:08,306
should be completed
by next week.

4
00:00:08,307 --> 00:00:11,343
I think you're gonna be
very pleased, general.

5
00:00:11,344 --> 00:00:12,977
Yes, sir.

6
00:00:12,978 --> 00:00:15,830
I'll get them to you
as soon as I have them.

7
00:00:15,831 --> 00:00:18,383
Right.
Goodbye, sir.

8
00:00:19,552 --> 00:00:20,552
What are you doing?

9
00:00:20,553 --> 00:00:21,920
Snooping, darling.

10
00:00:21,921 --> 00:00:22,921
[SIGHS]

11
00:00:22,922 --> 00:00:24,322
Amanda, heh,

12
00:00:24,323 --> 00:00:26,724
that's privileged information
you're looking at.

13
00:00:26,725 --> 00:00:28,693
I know. That's what makes it
so interesting.

14
00:00:28,694 --> 00:00:30,295
Oh, look.

15
00:00:30,296 --> 00:00:32,064
Here's Major Nelson's chart.

16
00:00:32,065 --> 00:00:34,232
Would you please put that down.

17
00:00:34,233 --> 00:00:36,318
Darling, look.

18
00:00:36,319 --> 00:00:38,937
Why, he's gained three pounds
in one month.

19
00:00:38,938 --> 00:00:39,888
So?

20
00:00:39,889 --> 00:00:41,940
Well, does he eat out very much?

21
00:00:41,941 --> 00:00:45,243
No. He, uh, usually cooks
at home.

22
00:00:45,244 --> 00:00:46,594
Don't be silly, darling.

23
00:00:46,595 --> 00:00:50,198
No bachelor's going to gain
weight on his own cooking.

24
00:00:50,199 --> 00:00:54,468
And he always looks
so mysteriously satisfied.

25
00:00:54,469 --> 00:00:58,673
Something very strange is going
on with your Major Nelson.

26
00:00:58,674 --> 00:01:00,708
What do you think
I've been trying

27
00:01:00,709 --> 00:01:02,544
to tell you all this time?

28
00:01:02,545 --> 00:01:08,733
Well, I think I know a way
to find out what it is.

29
00:01:13,655 --> 00:01:14,655
Hmm.

30
00:01:18,060 --> 00:01:19,928
TONY:
Okay. Thanks.

31
00:01:19,929 --> 00:01:22,130
How was your flight, Major Nelson?
Fine, sir.

32
00:01:22,131 --> 00:01:23,732
We'll make some more tests
next week.

33
00:01:23,733 --> 00:01:25,033
Oh, I'm ready any time you are.

34
00:01:25,034 --> 00:01:26,434
Are you free for dinner tonight?

35
00:01:26,435 --> 00:01:27,635
Yes, yes.
Good.

36
00:01:27,636 --> 00:01:29,604
Mrs. Bellows and I would like
to dine with you.

37
00:01:29,605 --> 00:01:30,905
Well, that's very kind of you.

38
00:01:30,906 --> 00:01:31,906
Shall we say 7:00?

39
00:01:31,907 --> 00:01:32,907
Seven's fine.

40
00:01:32,908 --> 00:01:34,469
At your house.
At my house...

41
00:01:36,912 --> 00:01:38,479
[?]

42
00:01:41,633 --> 00:01:43,417
[?]

43
00:02:29,949 --> 00:02:31,950
[?]

44
00:02:36,455 --> 00:02:38,740
You mean, Dr. Bellows
invited himself for dinner

45
00:02:38,741 --> 00:02:39,808
tonight at your place?

46
00:02:39,809 --> 00:02:41,209
Yeah. He's looking
for Jeannie.

47
00:02:41,210 --> 00:02:42,510
Oh, well, don't let him come.

48
00:02:42,511 --> 00:02:43,778
Don't you see?
It's a trap.

49
00:02:43,779 --> 00:02:46,347
He's not hungry.
He's looking for Jeannie.

50
00:02:46,348 --> 00:02:49,150
Wait a minute. You know
and you're not gonna stop him?

51
00:02:49,151 --> 00:02:50,585
Oh, don't worry.

52
00:02:50,586 --> 00:02:52,186
I'm giving a dinner party
tonight.

53
00:02:52,187 --> 00:02:54,155
And Dr. Bellows and his wife
are coming,

54
00:02:54,156 --> 00:02:55,857
and I want you to come
and bring a girl.

55
00:02:55,858 --> 00:02:57,626
Okay, but who...?
Who are you gonna bring?

56
00:02:57,627 --> 00:02:58,793
Kathryn Golato.

57
00:02:58,794 --> 00:03:00,495
Kathryn... You haven't seen her
in ages.

58
00:03:00,496 --> 00:03:02,063
Yeah, well,
I'm seeing her tonight.

59
00:03:02,064 --> 00:03:03,098
What about Jeannie?

60
00:03:03,099 --> 00:03:04,599
What's gonna happen
when she finds

61
00:03:04,600 --> 00:03:06,400
another girl's
at your house for dinner?

62
00:03:06,401 --> 00:03:08,003
Yeah. Don't worry
about Jeannie.

63
00:03:08,004 --> 00:03:09,470
She's gonna be busy tonight.

64
00:03:13,976 --> 00:03:15,810
[?]

65
00:03:19,232 --> 00:03:22,100
Jeannie?

66
00:03:22,101 --> 00:03:23,201
Jeannie?

67
00:03:37,666 --> 00:03:39,467
Hello, master.
You are home early.

68
00:03:39,468 --> 00:03:41,202
Yeah. Well, tonight's
the big night.

69
00:03:41,203 --> 00:03:42,537
The big night?

70
00:03:42,538 --> 00:03:44,439
Yeah... Uh, you remember,
you said you wanted

71
00:03:44,440 --> 00:03:45,606
to see a play called.

72
00:03:45,607 --> 00:03:47,008
<i>The Tales of the Arabian Nights?</i>

73
00:03:47,009 --> 00:03:48,009
Yes?

74
00:03:48,010 --> 00:03:49,810
Well, you have a front row seat.

75
00:03:49,811 --> 00:03:51,779
Oh, master!

76
00:03:51,780 --> 00:03:53,648
And I'm gonna let you drive
the car tonight.

77
00:03:53,649 --> 00:03:56,051
You are going
to let me drive...?

78
00:03:57,353 --> 00:03:59,120
You are not going with me?

79
00:03:59,121 --> 00:04:01,056
No, no. Uh,
I'm afraid not.

80
00:04:01,057 --> 00:04:02,557
Oh, but why?

81
00:04:02,558 --> 00:04:05,360
Well, Dr. Bellows has given me a
lot of paperwork to do tonight,

82
00:04:05,361 --> 00:04:06,761
that, uh...
I'm gonna be kind of...

83
00:04:06,762 --> 00:04:08,363
I don't want you
to miss this treat.

84
00:04:08,364 --> 00:04:09,531
Oh, but I do not mind.

85
00:04:09,532 --> 00:04:11,516
I will keep you company
this evening, and...

86
00:04:11,517 --> 00:04:13,785
And we will see the play
some other night.

87
00:04:13,786 --> 00:04:15,903
Uh, no, no. It... It's just
playing the one night in town.

88
00:04:15,904 --> 00:04:17,272
I wouldn't want you to miss it.

89
00:04:17,273 --> 00:04:19,491
I'll just be at home
doing a lot of dull paperwork.

90
00:04:19,492 --> 00:04:21,709
Oh, master, you are sure
you would not mind

91
00:04:21,710 --> 00:04:23,161
if I went alone?

92
00:04:23,162 --> 00:04:25,246
No. Your master insists upon it.

93
00:04:25,247 --> 00:04:28,883
My master is such
a sweet, darling

94
00:04:28,884 --> 00:04:30,185
liar!

95
00:04:30,186 --> 00:04:32,153
Now, Jeannie, take it easy.
Don't get excited.

96
00:04:32,154 --> 00:04:34,556
Why does Major Nelson want
to get rid of me tonight?

97
00:04:34,557 --> 00:04:36,157
Well, he doesn't wanna
get rid of you.

98
00:04:36,158 --> 00:04:38,226
It's just, he wants you to see
<i>The Arabian Nights.</i>

99
00:04:38,227 --> 00:04:40,195
It's... It's
about your own hometown.

100
00:04:40,196 --> 00:04:43,998
He is trying to trick me,
but you will tell me the truth.

101
00:04:43,999 --> 00:04:46,134
Me? Me...? Well, I am
telling you the truth.

102
00:04:46,135 --> 00:04:47,668
I would never...

103
00:04:47,669 --> 00:04:50,004
Jeannie, what are you doing?

104
00:04:50,005 --> 00:04:51,506
I am waiting for you to tell me

105
00:04:51,507 --> 00:04:53,841
why Major Nelson does not
want me around tonight.

106
00:04:53,842 --> 00:04:54,842
I did tell you.

107
00:04:54,843 --> 00:04:57,084
You know
that I would never lie...

108
00:04:58,314 --> 00:05:00,715
Jeannie, you've gotta stop
being so suspicious.

109
00:05:00,716 --> 00:05:03,196
I mean, that's not
like you to...

110
00:05:04,620 --> 00:05:06,387
Jeannie, what are you
doing to me?

111
00:05:06,388 --> 00:05:08,656
Now, wait a minute. You know I'm
telling you the truth.

112
00:05:08,657 --> 00:05:11,326
I would never lie to you.
I never lied to you in my...

113
00:05:11,327 --> 00:05:12,494
Oh!

114
00:05:14,263 --> 00:05:16,247
He doesn't want you
around the house tonight

115
00:05:16,248 --> 00:05:17,749
because he's inviting
Dr. Bellows

116
00:05:17,750 --> 00:05:19,134
and his wife to dinner.

117
00:05:19,135 --> 00:05:20,385
Ooh!

118
00:05:20,386 --> 00:05:21,535
Thank you, Major Healey.

119
00:05:21,536 --> 00:05:23,697
My pants. My pants.
Don't forget...

120
00:05:25,174 --> 00:05:27,142
Oh, Major Healey...

121
00:05:27,143 --> 00:05:29,911
Dr. Bellows, I'm getting ready
for the big race.

122
00:05:43,542 --> 00:05:45,360
You lied to me.

123
00:05:45,361 --> 00:05:46,760
No, no, I didn't, Jeannie.

124
00:05:46,761 --> 00:05:49,263
I said I was gonna be busy
tonight, and I am.

125
00:05:49,264 --> 00:05:50,264
Having a dinner party.

126
00:05:50,265 --> 00:05:51,265
Who told you?

127
00:05:51,266 --> 00:05:52,633
Ha-ha, it is true.

128
00:05:52,634 --> 00:05:55,703
Oh. No, no, it...
It's not a dinner party. It's...

129
00:05:55,704 --> 00:05:57,438
Well, it's just Dr. Bellows
and his wife,

130
00:05:57,439 --> 00:05:59,073
and Roger and a girlfriend
coming over

131
00:05:59,074 --> 00:06:00,674
for a little bite
to eat, that's all.

132
00:06:00,675 --> 00:06:03,044
Please let me stay.
I will hide.

133
00:06:03,045 --> 00:06:05,046
Hide...? Well, I can't let you
stay, Jeannie.

134
00:06:05,047 --> 00:06:07,281
You see, Mrs. Bellows
is very a suspicious woman,

135
00:06:07,282 --> 00:06:09,099
and she's coming here
looking for trouble.

136
00:06:09,100 --> 00:06:11,085
If you're gonna be here,
she's gonna find it.

137
00:06:11,086 --> 00:06:12,553
Oh, but who will cook
your dinner?

138
00:06:12,554 --> 00:06:14,855
I've hired a sweet, little old
lady to come in and fix it.

139
00:06:14,856 --> 00:06:18,626
Oh, well, no one can cook a meal
like I can, master. You want...

140
00:06:18,627 --> 00:06:21,395
Yeah, honestly, don't... Don't...
Don't worry about it. It's okay.

141
00:06:21,396 --> 00:06:23,597
I will just peak in and check
and see how she is doing.

142
00:06:23,598 --> 00:06:26,034
Oh, no, no, no, really.
That's sweet of you, Jeannie,

143
00:06:26,035 --> 00:06:27,535
but, y-you know if you
don't hurry,

144
00:06:27,536 --> 00:06:29,037
you're gonna be late
for that play.

145
00:06:29,038 --> 00:06:30,304
Very well, master.
Hee-hee!

146
00:06:30,305 --> 00:06:31,345
Good.

147
00:06:32,975 --> 00:06:34,825
Thanks...

148
00:06:34,826 --> 00:06:37,161
Jeannie?

149
00:06:37,162 --> 00:06:38,162
Jeannie?

150
00:06:43,969 --> 00:06:46,771
Hello, Kathryn.

151
00:06:46,772 --> 00:06:48,806
Did anyone come in here?

152
00:06:48,807 --> 00:06:50,275
No, darling.

153
00:06:50,276 --> 00:06:51,676
Were you expecting someone?

154
00:06:51,677 --> 00:06:53,144
No, no, no.

155
00:06:53,145 --> 00:06:55,046
KATHRYN: You'll never
know how pleased I was

156
00:06:55,047 --> 00:06:56,597
to see you after
all these months.

157
00:06:56,598 --> 00:06:57,732
TONY:
Oh?

158
00:06:57,733 --> 00:06:59,367
KATHRYN:
Why?

159
00:06:59,368 --> 00:07:00,201
Why?

160
00:07:00,202 --> 00:07:01,202
Oh, I got hungry.

161
00:07:01,203 --> 00:07:02,503
[BOTH LAUGH]

162
00:07:02,504 --> 00:07:03,905
Did you?

163
00:07:03,906 --> 00:07:06,040
Yeah. You're one of the
best cooks I've ever known.

164
00:07:06,041 --> 00:07:08,542
You know, I'm good at anything
I'm interested in.

165
00:07:09,344 --> 00:07:11,379
Oh!

166
00:07:11,380 --> 00:07:13,314
Well, I... I don't wanna keep you
from your work.

167
00:07:13,315 --> 00:07:16,317
Uh, I want this dinner to be
particularly smashing tonight.

168
00:07:16,318 --> 00:07:18,670
It's going to be.

169
00:07:18,671 --> 00:07:20,088
[TONY CHUCKLES]

170
00:07:20,089 --> 00:07:23,391
Well, I... I better go get
dressed. Uh... Heh.

171
00:07:23,392 --> 00:07:24,959
Hey, that's good
spaghetti sauce.

172
00:07:24,960 --> 00:07:26,260
[GIGGLES]

173
00:07:26,261 --> 00:07:28,529
Well, I... I better go get ready
for our... Our guests.

174
00:07:28,530 --> 00:07:29,797
[GIGGLES]

175
00:07:35,271 --> 00:07:38,105
[DOORBELL RINGS]

176
00:07:38,106 --> 00:07:39,106
ROGER:
Tony, Tony.

177
00:07:39,107 --> 00:07:40,107
Hi, Roge. Hello.

178
00:07:40,108 --> 00:07:41,876
Hi, I'm Pauline Abernathy.

179
00:07:41,877 --> 00:07:44,512
Very nice to meet you...
Ooh, hors d'oeuvres.

180
00:07:44,513 --> 00:07:45,680
Hey, she's all right, huh?

181
00:07:45,681 --> 00:07:47,348
Yeah.
She's a skydiver.

182
00:07:47,349 --> 00:07:49,917
I'm sorry about what happened
with Jeannie this afternoon.

183
00:07:49,918 --> 00:07:52,320
I would have held out longer,
but I started to catch cold.

184
00:07:52,321 --> 00:07:54,121
That's all right.
Everything worked out.

185
00:07:54,122 --> 00:07:55,790
You mean you got her to go
to the theatre

186
00:07:55,791 --> 00:07:56,791
even after she knew?

187
00:07:56,792 --> 00:07:57,925
That's right.
Oh, boy.

188
00:07:57,926 --> 00:07:59,794
You should write
an encyclopedia on women.

189
00:07:59,795 --> 00:08:00,995
[DOORBELL RINGS]

190
00:08:00,996 --> 00:08:03,164
That's probably Dr. Bellows.
Hang on.

191
00:08:06,769 --> 00:08:09,036
Dr. Bellows.
Good evening, Major Nelson.

192
00:08:09,037 --> 00:08:11,138
Hello, major. Oh, you're
a darling to have us over

193
00:08:11,139 --> 00:08:12,139
on such short notice.

194
00:08:12,140 --> 00:08:13,941
Is this where I put my wrap?

195
00:08:14,777 --> 00:08:17,058
Amanda, you don't have a wrap.

196
00:08:19,949 --> 00:08:23,117
Oh, I'm cursed.
How perfectly ridiculous of me.

197
00:08:23,118 --> 00:08:25,319
I left my wrap in the car,
didn't I, dear?

198
00:08:25,320 --> 00:08:27,521
Uh, Amanda, shall we join
the others?

199
00:08:27,522 --> 00:08:28,823
Oh, yes, yes. Uh...

200
00:08:28,824 --> 00:08:30,557
Uh, Miss Abernathy,

201
00:08:30,558 --> 00:08:32,326
uh, this is Mrs. Bellows
and Dr. Bellows.

202
00:08:32,327 --> 00:08:33,794
How do you do?
Hello.

203
00:08:33,795 --> 00:08:35,496
Oh, you must think
we're terribly rude

204
00:08:35,497 --> 00:08:37,549
inviting ourselves over
for dinner like this.

205
00:08:37,550 --> 00:08:40,368
But I simply had to see how
a bachelor was going to handle

206
00:08:40,369 --> 00:08:42,503
a dinner party
on such short notice.

207
00:08:42,504 --> 00:08:44,905
Oh, I have a friend
that drops in from time to time

208
00:08:44,906 --> 00:08:45,974
to cook for me.

209
00:08:45,975 --> 00:08:47,675
I'd like to meet your friend.

210
00:08:47,676 --> 00:08:49,344
Oh, would you, sir?
Uh, Kathryn?

211
00:08:49,345 --> 00:08:50,428
Yes?

212
00:08:50,429 --> 00:08:52,146
I'd like you
to meet the Bellows.

213
00:08:52,147 --> 00:08:53,565
Hi, Kathryn.

214
00:08:53,566 --> 00:08:56,351
Uh, this is Kathryn Golato,
Mrs. Bellows.

215
00:08:56,352 --> 00:08:57,167
How do you do?

216
00:08:57,168 --> 00:08:58,402
Ah, Dr. Bellows.

217
00:08:58,403 --> 00:08:59,487
How do you do?

218
00:08:59,488 --> 00:09:00,738
Ah, how do you do?

219
00:09:02,274 --> 00:09:05,109
So you're the girl who's putting
weight on our major?

220
00:09:05,110 --> 00:09:06,611
Putting weight?

221
00:09:06,612 --> 00:09:09,030
Yeah, well, yes. She's one of
the best cooks in Cocoa Beach.

222
00:09:09,031 --> 00:09:11,482
Yeah. Wait'll you taste
her cooking.

223
00:09:12,418 --> 00:09:13,785
What are we having?

224
00:09:13,786 --> 00:09:15,503
Uh, what Kathryn usually
prepares for me.

225
00:09:15,504 --> 00:09:16,503
A real

226
00:09:16,504 --> 00:09:18,506
French dinner.
Italian dinner.

227
00:09:18,507 --> 00:09:20,842
Uh, an Italian dinner,
French style.

228
00:09:20,843 --> 00:09:23,461
KATHRYN: I better start
getting things ready.

229
00:09:23,462 --> 00:09:24,945
Yes.
Thank you.

230
00:09:24,946 --> 00:09:25,946
So that's the answer.

231
00:09:25,947 --> 00:09:27,214
Uh, the answer?
Hmm.

232
00:09:27,215 --> 00:09:28,716
Does she cook
for you often, major?

233
00:09:28,717 --> 00:09:31,185
Oh, yes. All the time.
All the time.

234
00:09:31,186 --> 00:09:34,389
Tony, how do you turn
on the oven?

235
00:09:34,390 --> 00:09:36,391
Yes. Excuse me
for just a moment, please?

236
00:09:36,392 --> 00:09:40,361
Ah, she always has a hard time
r-remembering how to turn it on.

237
00:09:40,362 --> 00:09:42,930
You know, darling,
my woman's intuition tells me

238
00:09:42,931 --> 00:09:45,767
we're going to be, uh,
awfully glad we came. Heh.

239
00:09:46,986 --> 00:09:48,919
[INDISTINCT CHATTER]

240
00:09:48,920 --> 00:09:51,889
Mmm. Terrific tomato juice.

241
00:09:53,692 --> 00:09:55,826
Well, uh, whatever she's cooking
out there,

242
00:09:55,827 --> 00:09:57,895
it sure smells good.
Ha-ha-ha!

243
00:09:57,896 --> 00:09:59,030
Wait'll you taste it.

244
00:09:59,031 --> 00:10:00,198
BELLOWS:
Mmm.

245
00:10:00,199 --> 00:10:02,867
I've always loved
Italian-French cooking.

246
00:10:02,868 --> 00:10:04,002
Mmm.

247
00:10:04,003 --> 00:10:06,337
[?]

248
00:12:06,592 --> 00:12:08,492
Here you are.

249
00:12:08,493 --> 00:12:10,160
Oh, you all go ahead.
Don't wait for me.

250
00:12:10,161 --> 00:12:11,195
Ah!

251
00:12:11,196 --> 00:12:12,863
PAULINE:
It simply looks marvelous.

252
00:12:12,864 --> 00:12:14,765
Well, you certainly gain
a lot of weight on...

253
00:12:14,766 --> 00:12:15,967
On food like this.

254
00:12:15,968 --> 00:12:17,951
So much for a woman's intuition.

255
00:12:17,952 --> 00:12:19,152
Hmm.

256
00:12:30,232 --> 00:12:33,668
Mmm, good, good.

257
00:12:33,669 --> 00:12:34,669
Good, real good.

258
00:12:34,670 --> 00:12:36,487
Thank you.

259
00:12:36,488 --> 00:12:39,423
It is good, isn't it?

260
00:12:39,424 --> 00:12:41,759
I don't know that I've tasted
anything like it.

261
00:12:43,245 --> 00:12:45,530
I don't know either.

262
00:12:45,531 --> 00:12:47,665
I'm sure of one thing.

263
00:12:47,666 --> 00:12:50,201
What's that, my dear?

264
00:12:50,202 --> 00:12:53,004
It'll teach you to pay
more attention to my intuition.

265
00:12:53,005 --> 00:12:55,756
I'll get the dessert.

266
00:12:55,757 --> 00:12:57,357
Oh, could we have
some water too, please?

267
00:12:57,358 --> 00:12:59,794
BELLOWS: Oh, yes. I'd like
some more water myself.

268
00:12:59,795 --> 00:13:00,895
[INDISTINCT CHATTER]

269
00:13:07,936 --> 00:13:09,003
Oh, well, yeah, wait...

270
00:13:09,004 --> 00:13:10,570
Wait'll you, uh,
see the souffl�.

271
00:13:10,571 --> 00:13:11,989
It's light as a feather.
Oh.

272
00:13:13,141 --> 00:13:16,861
Tony, could you take this,
please?

273
00:13:16,862 --> 00:13:17,829
It's hot.

274
00:13:17,830 --> 00:13:18,863
Okay.

275
00:13:18,864 --> 00:13:20,764
I'll get the forks.
All right.

276
00:13:26,821 --> 00:13:28,789
Yes, sir.
Light as a feather.

277
00:13:28,790 --> 00:13:30,391
Ah.

278
00:13:39,885 --> 00:13:41,184
Excuse me.

279
00:13:45,556 --> 00:13:48,708
[WHISPERS] Jeannie, I know you're in here.
Come on out.

280
00:13:48,709 --> 00:13:50,177
Do you know
what you've done to me?

281
00:13:50,178 --> 00:13:53,281
You've ruined me, that's what
you've done to me.

282
00:13:53,282 --> 00:13:55,449
You did this deliberately,
didn't you? Huh?

283
00:13:55,450 --> 00:13:58,185
You can't have just everything
go right, can you?

284
00:13:58,186 --> 00:14:01,055
You... You know what your problem
is? You're... You're jealous.

285
00:14:01,056 --> 00:14:02,356
And you're interfering, and...

286
00:14:02,357 --> 00:14:03,924
Would you like
a cup of coffee, sir?

287
00:14:03,925 --> 00:14:06,927
Your stove is jealous
and interfering?

288
00:14:06,928 --> 00:14:07,962
My stove?

289
00:14:07,963 --> 00:14:09,964
No. It's just an ordinary,
everyday...

290
00:14:09,965 --> 00:14:11,565
How 'bout some mock turtle soup?

291
00:14:11,566 --> 00:14:14,635
Hm. In this house,
anything could be anything.

292
00:14:14,636 --> 00:14:15,803
One thing I'm sure of,

293
00:14:15,804 --> 00:14:18,005
you're not gaining
any weight on this food.

294
00:14:18,006 --> 00:14:19,573
There's more here
than meets the eye,

295
00:14:19,574 --> 00:14:21,074
and I'm going to find out
what it is.

296
00:14:21,075 --> 00:14:22,727
Oh, it's nothing, really, sir.

297
00:14:22,728 --> 00:14:25,913
BELLOWS: Then how do you explain the
fact that you live here all alone

298
00:14:25,914 --> 00:14:27,515
and you're gaining weight?

299
00:14:27,516 --> 00:14:29,433
Well, it's, uh...

300
00:14:29,434 --> 00:14:31,919
It's the desserts I eat.

301
00:14:31,920 --> 00:14:34,121
I'm very big on desserts.

302
00:14:34,122 --> 00:14:35,723
Now...

303
00:14:35,724 --> 00:14:39,259
shall we, uh,
serve the other people?

304
00:14:39,260 --> 00:14:41,094
Beautiful, isn't it?

305
00:14:46,451 --> 00:14:47,701
Thank you.
Mmm.

306
00:14:47,702 --> 00:14:49,469
AMANDA: This is the
most delicious cake

307
00:14:49,470 --> 00:14:50,938
I've ever tasted
in my whole life.

308
00:14:50,939 --> 00:14:52,840
It's fantastic.
Mm, delicious.

309
00:14:52,841 --> 00:14:55,342
Well, I-I must warn you,
it's very fattening.

310
00:14:56,678 --> 00:14:58,445
Who cares?

311
00:14:58,446 --> 00:15:00,381
Major, I owe you an apology.

312
00:15:00,382 --> 00:15:03,150
If I ate desserts like this,
I think I'd gain weight too.

313
00:15:03,151 --> 00:15:05,519
TONY: There's no reason
to apologize, doctor.

314
00:15:05,520 --> 00:15:06,854
Everybody makes mistakes.

315
00:15:06,855 --> 00:15:09,307
I must have this recipe.

316
00:15:09,308 --> 00:15:11,192
I'd like it myself.

317
00:15:11,193 --> 00:15:12,944
What do you mean?
You didn't bake it?

318
00:15:12,945 --> 00:15:14,612
No.

319
00:15:14,613 --> 00:15:15,863
Didn't come from any bakery.

320
00:15:15,864 --> 00:15:17,163
Who baked it?

321
00:15:19,484 --> 00:15:21,869
Oh, I baked it.
I baked it.

322
00:15:21,870 --> 00:15:24,622
Oh, major, how marvelous.

323
00:15:24,623 --> 00:15:27,325
But, you know, there's a flavor
in there I can't quite identify.

324
00:15:27,326 --> 00:15:28,793
What is it?

325
00:15:28,794 --> 00:15:31,746
Oh, I'm... I'm sorry. Uh,
this recipe has been passed down

326
00:15:31,747 --> 00:15:34,148
from generation to generation
in my family. If I, uh...

327
00:15:34,149 --> 00:15:36,550
If I disclosed it,
I would be breaking an oath.

328
00:15:36,551 --> 00:15:38,386
I understand.

329
00:15:38,387 --> 00:15:39,837
Can I take a piece home with me?

330
00:15:39,838 --> 00:15:41,172
Oh, of course.

331
00:15:41,173 --> 00:15:43,874
For my mommy.

332
00:15:43,875 --> 00:15:45,426
TONY:
For your mommy?

333
00:15:45,427 --> 00:15:47,211
Oh, of course. Yes, um...

334
00:15:47,212 --> 00:15:50,264
After dinner, would anyone like
to play bridge or, uh, poker?

335
00:15:50,265 --> 00:15:52,099
Let's play jacks.

336
00:15:52,100 --> 00:15:53,851
Jacks?

337
00:15:53,852 --> 00:15:56,070
I wanna play jacks.

338
00:15:56,071 --> 00:15:57,772
ROGER:
You wanna play Jacks?

339
00:15:57,773 --> 00:16:00,992
Huh! I don't wanna play jacks.
I wanna play tag.

340
00:16:00,993 --> 00:16:04,211
I wanna play
Pin the Tail on the Donkey.

341
00:16:05,447 --> 00:16:07,081
Well, let's play Post Office.

342
00:16:07,082 --> 00:16:09,617
I want more cake.
More cake. More cake.

343
00:16:09,618 --> 00:16:10,484
[INDISTINCT CHATTER]

344
00:16:10,485 --> 00:16:12,085
Wait a minute.
You're it, right?

345
00:16:12,086 --> 00:16:14,087
[ALL GIGGLING and SHOUTING]

346
00:16:17,626 --> 00:16:20,146
ROGER: Oh, no, you don't.
Oh, you're...

347
00:16:26,385 --> 00:16:29,119
Roger, see that the girls
get home all right, huh?

348
00:16:29,120 --> 00:16:31,789
Okay. I loved
your party, Tony. Bye.

349
00:16:31,790 --> 00:16:32,823
Bye-bye.

350
00:16:32,824 --> 00:16:35,744
ROGER: Come on, Kathy. Ooh!

351
00:16:35,894 --> 00:16:38,195
Thank you very much
for inviting me to your party.

352
00:16:38,196 --> 00:16:40,197
I had a real good time.
I'm glad you could come.

353
00:16:40,198 --> 00:16:42,366
I am too.
It was keen.

354
00:16:42,367 --> 00:16:45,035
You'll... You'll be able to make
it home all right, won't you?

355
00:16:45,036 --> 00:16:47,070
Oh, sure, we just live
down the block.

356
00:16:47,071 --> 00:16:49,039
We'll... We'll run
all the way. Heh!

357
00:16:50,308 --> 00:16:51,826
I'll race you home.

358
00:16:51,827 --> 00:16:53,376
AMANDA: Last one
home's a dirty bird.

359
00:16:53,377 --> 00:16:55,445
BELLOWS:
I don't wanna race. I'm tired.

360
00:16:55,446 --> 00:16:58,165
AMANDA:
No wonder you're tired.

361
00:16:58,166 --> 00:16:59,566
I saw you playing
Spin the Bottle

362
00:16:59,567 --> 00:17:01,101
with that rotten Katy Golato.

363
00:17:01,102 --> 00:17:03,937
Yeah? And I saw you playing
hopscotch with Roger Healey.

364
00:17:03,938 --> 00:17:05,139
I did not.
You did too.

365
00:17:05,140 --> 00:17:06,474
I did not.
You did too.

366
00:17:06,475 --> 00:17:09,627
AMANDA: I did not!
BELLOWS: You did too!

367
00:17:12,530 --> 00:17:13,964
Jeannie?

368
00:17:15,500 --> 00:17:16,734
Jeannie!

369
00:17:17,902 --> 00:17:19,603
[?]

370
00:17:19,604 --> 00:17:21,321
Send him in.

371
00:17:27,095 --> 00:17:28,362
Dr. Bellows?

372
00:17:28,363 --> 00:17:30,464
Oh.

373
00:17:30,465 --> 00:17:31,465
Yes?

374
00:17:31,466 --> 00:17:32,616
I'm Charles Fakeling

375
00:17:32,617 --> 00:17:36,236
with the National Bureau
of Pure Food and Drugs.

376
00:17:36,237 --> 00:17:39,707
Hmm. Yes, Mr. Fakeling.
Um, what can I do for you?

377
00:17:39,708 --> 00:17:41,542
I'd like to ask you
a few questions.

378
00:17:41,543 --> 00:17:43,143
You do have a top
security clearance,

379
00:17:43,144 --> 00:17:44,345
don't you, doctor?

380
00:17:44,346 --> 00:17:46,230
Of course.

381
00:17:48,133 --> 00:17:50,885
Doctor, does your wife cook?

382
00:17:50,886 --> 00:17:53,153
Uh...

383
00:17:53,154 --> 00:17:55,222
we eat out most of the time.

384
00:17:55,223 --> 00:17:56,523
Do you like to cook?

385
00:17:56,524 --> 00:17:59,226
Well, I... I barbecue
occasionally, but...

386
00:17:59,227 --> 00:18:00,594
Well, I don't see any need...

387
00:18:00,595 --> 00:18:02,646
Do you like to bake?

388
00:18:02,647 --> 00:18:04,064
Bake?

389
00:18:04,065 --> 00:18:05,265
Cakes?

390
00:18:06,735 --> 00:18:10,204
I never baked a cake
in all my life.

391
00:18:15,376 --> 00:18:18,345
Will you tell me
what this is about?

392
00:18:23,517 --> 00:18:24,852
A few days ago,

393
00:18:24,853 --> 00:18:27,287
your wife brought a piece
of cake into a laboratory

394
00:18:27,288 --> 00:18:29,123
in Cocoa Beach to have analyzed.

395
00:18:29,124 --> 00:18:30,824
I know.

396
00:18:30,825 --> 00:18:33,660
But I don't see what
that's gotta do with you.

397
00:18:33,661 --> 00:18:36,130
She simply wanted to know
the ingredients, so she could...

398
00:18:36,131 --> 00:18:37,697
That's what brought me here,
doctor.

399
00:18:37,698 --> 00:18:39,833
One of the ingredients.

400
00:18:39,834 --> 00:18:41,185
I don't understand.

401
00:18:41,186 --> 00:18:43,487
We don't either.
We can't identify it.

402
00:18:44,823 --> 00:18:48,325
Heh-heh. Surely our laboratory
here will help you out.

403
00:18:48,326 --> 00:18:50,244
We tried them.

404
00:18:50,245 --> 00:18:55,149
We also tried the lab
at the CIA and the FBI.

405
00:18:56,585 --> 00:19:00,170
There's something very unusual
about this ingredient.

406
00:19:00,171 --> 00:19:02,873
It doesn't respond
to any of our known tests.

407
00:19:02,874 --> 00:19:05,092
That's incredible.

408
00:19:05,093 --> 00:19:08,445
I'll tell you something
even more incredible:

409
00:19:08,446 --> 00:19:11,482
A professor of Medicine
at Harvard thinks

410
00:19:11,483 --> 00:19:13,450
that this unknown ingredient

411
00:19:13,451 --> 00:19:17,855
is similar in molecular
structure to mepatharin.

412
00:19:17,856 --> 00:19:19,189
Mepatharin?

413
00:19:21,026 --> 00:19:22,860
I'm not familiar with it.

414
00:19:22,861 --> 00:19:24,812
You know that project
they're working on

415
00:19:24,813 --> 00:19:26,480
to arrest old age?

416
00:19:26,481 --> 00:19:27,448
Oh, of course.

417
00:19:27,449 --> 00:19:29,316
And that isn't all.

418
00:19:29,317 --> 00:19:32,168
They think this substance
will do even more than that.

419
00:19:32,169 --> 00:19:34,371
They think
it will restore youth.

420
00:19:35,624 --> 00:19:38,725
They think there's some kind
of property in it

421
00:19:38,726 --> 00:19:41,261
that arrests deterioration.

422
00:19:41,262 --> 00:19:43,080
Doctor,

423
00:19:43,081 --> 00:19:46,250
this could be one of the major
breakthroughs of our generation.

424
00:19:46,251 --> 00:19:48,818
I want to know where
that substance came from.

425
00:19:48,819 --> 00:19:50,854
So do I.

426
00:19:51,590 --> 00:19:53,140
Now, hm-hm,
come along.

427
00:19:53,141 --> 00:19:56,810
I'm going to take you
to the one man who can tell us.

428
00:19:56,811 --> 00:19:57,944
Come.

429
00:20:08,056 --> 00:20:09,923
[LAUGHS]

430
00:20:19,234 --> 00:20:22,703
What's going on around...?
Jeannie, what are you doing now?

431
00:20:22,704 --> 00:20:25,039
Oh, I am cleaning the closet,
master.

432
00:20:25,040 --> 00:20:26,206
Yeah, well, I can see that.

433
00:20:26,207 --> 00:20:27,874
You do not need
any of these old things.

434
00:20:27,875 --> 00:20:28,976
Yeah. What are you...?

435
00:20:28,977 --> 00:20:30,577
Look, there's
my best squash racket.

436
00:20:30,578 --> 00:20:34,148
Oh, master, when was this taken?

437
00:20:34,149 --> 00:20:35,849
Uh, oh, my graduation
in high school.

438
00:20:35,850 --> 00:20:36,983
Oh, you were so handsome.

439
00:20:36,984 --> 00:20:38,652
Uh, yeah. Do you know
what you did to...?

440
00:20:38,653 --> 00:20:40,220
Do you have any pictures
of yourself

441
00:20:40,221 --> 00:20:41,522
when you were younger?

442
00:20:41,523 --> 00:20:43,524
No, Jeannie. They're not...
My mother has 'em.

443
00:20:43,525 --> 00:20:45,526
I am sure
that you were adorable.

444
00:20:45,527 --> 00:20:46,527
Yes, I'm sure...

445
00:20:46,528 --> 00:20:47,994
I can just see you now.

446
00:20:47,995 --> 00:20:50,997
Dressed in a cute, little outfit
with a... A collar and a hat. Oh!

447
00:20:50,998 --> 00:20:52,032
Jeannie.

448
00:20:53,735 --> 00:20:55,569
Awww.

449
00:20:55,570 --> 00:20:56,737
Aw, what?

450
00:20:56,738 --> 00:20:59,472
[DOORBELL RINGS]

451
00:21:00,959 --> 00:21:02,609
Thanks, Jeannie.

452
00:21:04,728 --> 00:21:05,728
Yes?

453
00:21:05,729 --> 00:21:06,896
Oh, hello, Dr. Bellows.

454
00:21:12,504 --> 00:21:14,204
Well...

455
00:21:18,309 --> 00:21:19,793
Dr. Bellows,
just sit down here,

456
00:21:19,794 --> 00:21:21,294
and we'll discuss this
rationally.

457
00:21:21,295 --> 00:21:23,030
Thank you.
Uh, believe me, sir,

458
00:21:23,031 --> 00:21:25,432
if I knew how to stop old age,
I'd tell you. I'd tell you.

459
00:21:25,433 --> 00:21:29,069
Major Nelson, look at yourself.
You look 20 years younger.

460
00:21:29,070 --> 00:21:31,738
Eh, 20 years younger than what?

461
00:21:31,739 --> 00:21:33,707
Why are you dressed that way?

462
00:21:33,708 --> 00:21:35,475
Yes...
Yeah, uh...

463
00:21:35,476 --> 00:21:39,245
If you'll give us this formula,
you'll be handsomely rewarded.

464
00:21:39,246 --> 00:21:41,848
I'm prepared to offer you
$100,000,

465
00:21:41,849 --> 00:21:44,451
plus an equitable royalty
arrangement.

466
00:21:44,452 --> 00:21:46,670
Yeah, well, sir, I'm not
interested in the money.

467
00:21:46,671 --> 00:21:47,671
Oh.

468
00:21:51,059 --> 00:21:52,960
I'm not interested
in the money, sir.

469
00:21:52,961 --> 00:21:54,895
I would give it to you free,
if I... If I could.

470
00:21:54,896 --> 00:21:55,896
I... I just can't.

471
00:21:55,897 --> 00:21:57,598
Of course.

472
00:21:57,599 --> 00:22:00,968
Shall we say $200,000,
plus a royalty arrangement?

473
00:22:00,969 --> 00:22:03,387
Dr. Bellows,
would you explain to him.

474
00:22:03,388 --> 00:22:07,707
Major Nelson, the ingredient was
in your cake.

475
00:22:07,708 --> 00:22:09,727
Would you like to explain that?

476
00:22:09,728 --> 00:22:12,646
I certainly would.
But I can't.

477
00:22:12,647 --> 00:22:13,980
But my theory is, sir,

478
00:22:13,981 --> 00:22:16,082
that, uh, when Mrs. Bellows
took that piece of cake

479
00:22:16,083 --> 00:22:17,751
to have it analyzed
at the laboratory,

480
00:22:17,752 --> 00:22:19,520
one of the technicians
accidentally, uh,

481
00:22:19,521 --> 00:22:21,588
poured the ingredients
that you're looking for

482
00:22:21,589 --> 00:22:22,956
into the cake, and, uh...

483
00:22:22,957 --> 00:22:26,076
Major, heh-heh, you can
do better than that.

484
00:22:26,077 --> 00:22:27,577
We're wasting our time.

485
00:22:27,578 --> 00:22:30,213
If you change your mind,
get in touch with me.

486
00:22:30,214 --> 00:22:33,617
You could do your country
a great service.

487
00:22:33,618 --> 00:22:35,752
Ah, major, you...

488
00:22:39,290 --> 00:22:42,860
You could do yourself
a big service too.

489
00:22:48,032 --> 00:22:50,500
I want to see you in my office
tomorrow morning.

490
00:22:50,501 --> 00:22:52,236
Yes, sir.

491
00:22:55,573 --> 00:22:57,241
Jeannie!

492
00:22:57,242 --> 00:22:58,208
Yes, master.

493
00:22:58,209 --> 00:23:01,578
Oh. Jeannie, I want you
to bake me a cake.

494
00:23:01,579 --> 00:23:03,046
A cake?
Yeah.

495
00:23:03,047 --> 00:23:05,215
You have had enough sweets
for one day.

496
00:23:05,216 --> 00:23:09,086
What you need is a nice,
hot bowl of chicken soup.

497
00:23:09,087 --> 00:23:10,637
TONY: I don't want
any chicken soup.

498
00:23:10,638 --> 00:23:12,839
Yes, chicken soup.
Jeannie!

499
00:23:12,840 --> 00:23:14,974
I want you to... Remember that
cake you baked for me?

500
00:23:14,975 --> 00:23:16,410
Yes?

501
00:23:16,411 --> 00:23:18,412
I want you to bake me another
one exactly like it.

502
00:23:18,413 --> 00:23:20,313
There's an ingredient in it
that I need.

503
00:23:20,314 --> 00:23:22,049
Oh, which one?

504
00:23:22,050 --> 00:23:23,450
Well, I... I don't know
which one.

505
00:23:23,451 --> 00:23:24,852
It was your cake.

506
00:23:24,853 --> 00:23:27,537
Oh, but you see, master,
I never follow a recipe.

507
00:23:27,538 --> 00:23:30,023
I believe the best cooks
have an instinct.

508
00:23:30,024 --> 00:23:31,107
If you follow a recipe...

509
00:23:31,108 --> 00:23:32,876
It's very important
that you remember

510
00:23:32,877 --> 00:23:34,445
every ingredient
that went into it.

511
00:23:34,446 --> 00:23:35,779
It's very important.

512
00:23:35,780 --> 00:23:37,531
It is? You see,
without knowing it,

513
00:23:37,532 --> 00:23:39,483
you've discovered
the Fountain of Youth.

514
00:23:39,484 --> 00:23:41,301
Uh, there was something
in that cake

515
00:23:41,302 --> 00:23:42,820
that made people young again.

516
00:23:42,821 --> 00:23:45,088
Well, uh, let's see.

517
00:23:45,089 --> 00:23:46,456
Uh, was it the flour?

518
00:23:46,457 --> 00:23:47,457
I don't know.

519
00:23:47,458 --> 00:23:48,625
E-eggs?

520
00:23:48,626 --> 00:23:49,860
No, no, no.

521
00:23:49,861 --> 00:23:51,428
Wait a minute.
I think I have it.

522
00:23:51,429 --> 00:23:53,630
Okay. I knew you wouldn't
let me down.

523
00:23:55,349 --> 00:23:57,284
Does that look like it, master?

524
00:23:57,285 --> 00:23:59,085
Yeah, oh, yes,
it certainly does.

525
00:23:59,086 --> 00:24:02,055
Hey, that is beautiful.
I-I-I'm gonna cut it now.

526
00:24:02,056 --> 00:24:05,158
Jeannie, you're the best genie
a master ever had.

527
00:24:05,159 --> 00:24:06,626
[CHUCKLING] Oh.

528
00:24:06,627 --> 00:24:08,228
Do you know what this means?

529
00:24:08,229 --> 00:24:10,297
Nobody's ever gonna
get old again.

530
00:24:10,298 --> 00:24:13,166
Mm-hm.
How does it taste, master?

531
00:24:13,167 --> 00:24:14,351
Oh, no. No.

532
00:24:14,352 --> 00:24:15,585
Jeannie!

533
00:24:15,586 --> 00:24:16,953
[GASPS]
Oh! Oh!

534
00:24:16,954 --> 00:24:18,888
[COUGHING]

535
00:24:18,889 --> 00:24:20,089
Oh.

536
00:24:22,627 --> 00:24:24,611
Do something.

537
00:24:27,632 --> 00:24:29,549
[?]

538
00:24:29,599 --> 00:24:34,149
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


